На сцене национального театра произведение Островского зазвучит на татарском языке, однако не понимающего татарского языка Олега Сивко это нисколько не смущает. Об этом он рассказал в интервью корреспонденту агентства "Башинформ".
- Слава Богу, все мы знаем русский язык, поэтому каких-то преград в общении с актерами у нас нет. Ну и потом, главное ведь на сцене не слова, а действо, - говорит режиссер. - Мы переводим пьесу на язык театра, а язык театра международный. Кроме того, на сцене есть очень много деталей - свет, музыка, костюмы, реквизиты - все это тоже работает на толкование спектакля.
- Олег Анатольевич, вам как свободному режиссеру приходится работать с разными театрами, с разными актерами, это не тяжело? И какие у вас сложились отношения с коллективом "Нура"?
- Признаться, постоянно находиться в разъездах несколько тяжеловато в бытовом плане, это же не как дома. А так мне даже наоборот нравится. Общение с разными людьми, актерами в какой- то мере воспитывает, обогащает меня как режиссера, это своеобразный процесс обучения.
Что касается "нуровцев", то у нас сложились прекрасные отношения. Несмотря на то, что театр довольно молодой, здесь очень сильная труппа, в которой трудятся настоящие профессионалы, фанаты театрального искусства. Вместе мы работаем уже с 19 мая, и от нашего совместного творчества я получаю только позитивные эмоции.
- Кому принадлежала идея ставить именно Островского?
- С предложением выступило руководство театра "Нур", в частности, его директор Урал Гирфатуллин. Мы познакомились с ним, когда я ставил спектакль в Государственном академическом русском драматическом театре РБ. Тогда мы поняли, что мыслим одинаково, и что у нас одни и те же взгляды на театральное действо. Легко работать, когда руководство и режиссер придерживаются одного мнения, поэтому я быстро согласился. Тем более, что тема Островского мне близка.
- У вас какое-то особое отношение к русской классической драматургии?
- Можно сказать и так, я часто инсценирую русских классиков, в разных театрах идут мои постановки "Вишневого сада" Чехова, "Мертвых душ" Гоголя. На следующий год у меня подписан контракт с немцами, на постановку "Ревизора" в Германии.
- А как вы относитесь к таким кассовым постановкам, как, например, комедия "Особо женатый таксист" Рея Куни? Кстати, эта пьеса есть в репертуаре "Нура".
- Да, я видел этот спектакль, неплохая постановка. В репертуаре должны быть такие спектакли, ведь публика в театре бывает самая разнообразная. В этом отношении главное не переборщить - тогда все это становится пошлым. Вообще, творческие эксперименты с разными драматургами театру необходимы, они не позволяют следовать лишь в одном направлении.
- Олег Анатольевич, в эти дни в нашем городе проходит Международный фестиваль балетного искусства имени Рудольфа Нуреева, вы бы хотели посетить его?
- Да, я бы с удовольствием посетил пару спектаклей, но, к сожалению, пока это не получается. Мне вообще очень нравится личность Нуреева - это уникальный человек, его искусство потрясает. Ваш город, должно быть, гордится причастностью к судьбе это великого танцовщика.
И все же мне разок удалось вырваться и побывать на концерте вашего знаменитого танцевального ансамбля - Государственного академического ансамбля народного танца имени Файзи Гаскарова - я получил огромное удовольствие.
- Спасибо, Олег Анатольевич, за интересную беседу, желаю вам и театру "Нур" удачной премьеры!
Новости отборных СМИ РБ в телеграм-канале: https://t.me/rb7news
А интересные статьи тут: https://t.me/rb7ru Подписывайтесь!